Stevenson Feliz itibaren Yenigürle/Bursa, Turkey

stevemastersfj

11/15/2024

Kitap için kullanıcı verileri, yorumlar ve öneriler

Stevenson Feliz Kitabın yeniden yazılması (10)

2019-06-28 20:40

Her Şeyin Sonundayım TrendKitaplar Kütüphanesi

Tarafından yazılmış kitap Tarafından: Sel Yayıncılık

I can't BELIEVE I've never written a review for the AWESOMENESS that is this little story... A number of months ago Joel met Ian when he saved Ian from being crushed by weights at the gym. Joel is neat, organized, a good guy that you could meet one day while getting coffee or waiting for the bus or something. Joel's looking for somewhere to live that has character. Here's where Ian comes in. Ian's a tall, slim but muscular, certifiably mathematical genius, blonde, absentminded professor who's Australian. The college pays for Ian to live in a kickass apartment in a Victorian house and all they want from him is for him to give some lectures and write a paper. Yeah, Ian is that much of a genius. Ian has a spare room and he and Joel become roommates. Okay, I'm going to stop right there for a minute to say that I love the way this story is written. About half of it is told in a series of flashbacks but not the usual sort of flashbacks. Joel's at his mother's house for a vacation right before Thanksgiving and he's telling his older sister about Ian. That's how we learn about Ian, through Joel's eyes. It really, really works well because the reader sees just how in love Joel is even though Joel hasn't faced the fact that he's in love. Therough Joel's stories the reader also gets to see Ian in a light that makes him more real than just being a caricature of an absentminded genius. Ian, or Ee as Joel calls him, remains my favorite genius in the M/M genre. More than a few authors have tried to pull off the scatterbrained genius character and I'm never completely satisfied. Ian, though, is absolutely loveable, adorable, believable, and just plain sweet. I totally understood why Joel fell in love with him. Joel is just as loveable as Ian. The way he takes care of his Aussie genius is sweet. Ian brings light and vitality into Joel's life and Joel makes sure that, in him, Ian has someone who takes care of him and let's him know that he's important. When Joel finally figures out, with the help of his amazing mother and sister, what he feels for Ian I was grinning like a mad woman. Ian and Joel just BELONG together. They fit like puzzle pieces. Joel and Ian are my comfort read couple and they remain one of the most memorable Amy Lane couples for me. If I Must is also the first Amy Lane book I ever read and I'm glad this book was my introduction to her work. I've just reread it for the gazillionth time and as always my love for this story holds strong. I highly recommend.

2019-06-28 22:40

Alüminyum HE-50 Mini Çocuk Darbukası (Ayar Anahtarı Hediyeli) TrendKitaplar Kütüphanesi

Tarafından yazılmış kitap Tarafından: Vatan

When ever I come to names such as “Llosa”, “Borges”, “Cortazar”, “Fuentes”... I wish I knew Spanish language, as I’m sure works by these authors would have a different aroma and melody in their own tongues. Llosa is, for me, one of the greatest story tellers, whose works give me deliciousness in Persian as well, (if it’s translated by Abdollah Kowsari, for example). Mario Bargas Llosa uses a highly sophisticated techniques with a very delicate language in multiple viewpoint, as if I’m listening to “Sare”, my childhood story tellers whom supposed to drown me in sleep, but was keeping me awake instead. Llosa takes you to a place, and while you get used to the situation, become a bit relax, he leaves you for another situation, another character in another place, force you to follow him as a sleepwalker, burning of curiosity, apprehension and restlessness, while he continue to make new situations with new chracters out of nothing, absolutely relax with a smile on his lips. He doesn’t explain the characters, but procreates them and leave them on your lap, and disappears… بسیاری از آثار ماریو بارگاس یوسا به فارسی برگردانده شده. آنها که من دیده ام؛ "زندگی واقعی آلخاندرو مایتا" / حسن مرتضوی (ترجمه ی بدی نیست)، "سال های سگی" / احمد گلشیری (ترجمه ی خوبی ست)، "عصر قهرمان" / هوشنگ اسدی (ترجمه ی خوبی ست)، "مردی که حرف می زند" / قاسم صنعوی، "موج آفرینی"/ مهدی غبرائی (ترجمه ی روانی ست)، "جنگ آخر زمان"/ عبدالله کوثری(ترجمه بسیار خوبی ست)، "گفتگو در کاتدرال"/ عبدالله کوثری (ترجمه ی شاهکاری ست) و... برخی از این آثار را ابتدا به فارسی خوانده ام، و دیگر آثار را برای بازخوانی به ترجمه ی آنها به فارسی رجوع کرده ام. تجربه نشان داده که حال و هوای ترجمه ی فارسی، بهررو با ترجمه به زبان های انگلیسی، فرانسه و دانمارکی متفاوت است. در خواندن آثار بارگاس یوسا، بورخس، سروانتس، فوئنتس، کورتازار... حسرت ندانستن زبان اسپانیولی در من بیدار می شود چرا که به خوبی حس می کنم این آثار به زبان اصلی موسیقی متفاوتی دارند. با این وجود، روایت های ماریو بارگاس یوسا بهر زبانی لذت بخش است. روایت های یوسا بوی "قصه گویی" می دهد. او عادت دارد از جایی به جای دیگر برود و همین که به صحنه ای عادت می کنی، یوسا به محل و شخصیتی دیگر می گریزد، در صندلی هنوز جا نیفتاده ای که تو را از جا بلند می کند و به صحنه ی دیگر می کشاند، روی صندلی سرد تازه ای بنشینی تا ادامه ی روایت یوسا دوباره گرمت کند. یوسا قصه گویی ست حرفه ای که گاه از هیچ، همه چیز می سازد. با یوسا بسیار جاهای ندیده را دیده ام؛ برزیل را، پرو را و... بسیار جاها که دیده ام؛ وین، رم، آمستردام را را به گونه ای دیگر تماشا کرده ام... در کوچه ها و خیابان ها و رستوران ها و قهوه خانه های بسیاری نشسته ام، گاه آنقدر نزدیک و آشنا که انگاری در همان خانه ای که یوسا وصف کرده. روایت یوسا زنده می شود و در جان می نشیند. وقتی رمانی از یوسا را شروع می کنی باید وقایع و شخصیت ها را در اولین صفحه ها به خاطر بسپاری و از نام و مشخصات هیچ کدامشان نگذری. شخصیت ها و موقعیت ها در همان فصل اول و دوم مثل رگباری فرو می ریزند، و در فصول بعدی آنها را عین پازلی کنار هم می نشاند و تابلوی بی نظیرش را می سازد. زبان شخصیت ها از یکی به دیگری، همراه با روحیه و کار و بار و زندگی شان، تغییر می کند. یوسا دستت را می گیرد و تو را با خود وارد قصه می کند، همین که درگیر فضا و آدم ها شدی، غیبش می زند، تنهایت می گذارد تا انتهای روایت همپای شخصیت ها به سفر ادامه دهی. از یک موقعیت به دیگری، به دفتری، رستورانی، خانه ای و بستری، با آدم هایی که در نهایت خشم و خشونت، به کودکانی معصوم می مانند. گاه نشسته ام و مدت ها به عکس یوسا نگاه کرده ام؛ این معصومیت لبخند یوساست که همه ی قصه هایش را پر کرده؟

Okuyucu Stevenson Feliz itibaren Yenigürle/Bursa, Turkey

Kullanıcı, bu kitapları portalın yayın kurulu olan 2017-2018'de en ilginç olarak değerlendirdi "TrendKitaplar Kütüphanesi" Tüm okuyucuların bu literatürü tanımalarını tavsiye eder.