Viviana Soria itibaren Lisyi Nory, Moskovskaya oblast', Russia

_isasoria

05/05/2024

Kitap için kullanıcı verileri, yorumlar ve öneriler

Viviana Soria Kitabın yeniden yazılması (10)

2019-02-14 11:40

Temel İmmünoloji - Shiv Pillai TrendKitaplar Kütüphanesi

Tarafından yazılmış kitap Tarafından: Güneş Tıp Kitabevleri

I'm rereading this on my PDA on my walk across Japan (the book itself is a beautiful object, well laid out and full of nicely reproduced classic Chinese paintings, but too heavy to be carrying). I've been surprised how much I'm getting out of it, even though I've read it dozens of times. The lessons it speaks of are being hammered into my bones every day on the road. A lot of people seem to dislike Mitchell's translation because it isn't written in faux "Confucius say" speak, or because it isn't a literal translation that is painful to read and incomprehensible without a thousand footnotes about ancient Chinese culture. Instead, it is written in plain modern English, simple and smooth like a river stone. It might not be the best translation -- though, when it comes to the Tao Te Ching, multiple translations and footnotes should be read to get a real feel for and understanding of the text -- but this one is definitely my favourite. Compare these translations of the beginning of Chapter 8: The highest goodness, water-like, Does good to everything and goes Unmurmuring to places men despise; But so, is close in nature to the Way. The highest excellence is like (that of) water. The excellence of water appears in its benefiting all things, and in its occupying, without striving (to the contrary), the low place which all men dislike. Hence (its way) is near to (that of) the Tao. The supreme good is like water, which nourishes all things without trying to. It is content with the low places that people disdain. Thus it is like the Tao. Which of these is the best translation? I don't know, but I know I prefer to read the one that flows clearly like water.

2019-02-14 15:40

Kapiland'ın Kobayları - Miyase Sertbarut TrendKitaplar Kütüphanesi

Tarafından yazılmış kitap Tarafından: Tudem Yayınları

One of the things I mentioned in the All-American Girl reviews is that Mia is a very immature character compared to other Meg Cabot heroines, and it shows in this book. It also doesn’t help that the major subplot is lifted from Ready or Not, although Mia’s approach to the sex question is vastly different from Sam’s. The one thing I did like about this is that you see Mia’s confidence growing, with the main plot of her being thrust into the student council president race. She actually does speak up on issues, without Lilly or other friends pushing her to do so. It’s a direction I really hoped would show up in later volumes (which I’ll get to when I get to them). The subplot with Michael and the question of whether or not that they should “do it,” on the other hand, really illustrates her immaturity. Mia continuously freaks out at any mention of committing the “act,” but without sitting down and talking it through with her boyfriend. I am also not a fan of the subplot with Ms. Martinez—while I can sort of see and understand Mia’s reaction of “OMG HOW DARE SHE NOT THINK MY WRITING IS BRILLIANT!!”, I’m not a fan of the obvious offense of “Pop culture references aren’t high literature.” (Which becomes more egregious once you learn that it was meant to be a take that at some of Meg Cabot’s critics.) There’s a lot of wasted potential in the book, particularly in making Mia grow as a character, and it really shows in the writing.

Okuyucu Viviana Soria itibaren Lisyi Nory, Moskovskaya oblast', Russia

Kullanıcı, bu kitapları portalın yayın kurulu olan 2017-2018'de en ilginç olarak değerlendirdi "TrendKitaplar Kütüphanesi" Tüm okuyucuların bu literatürü tanımalarını tavsiye eder.